Български и бургаски поети присъстват в престижно издание в Китай. А именно в Годишната поетична билингва-антология, в която са включени близо 700 автори от 63 държави. Продължете да четете Бургаски поети в престижно издание в Китай
Месечни архиви: юли 2022
Живка Иванова: Винаги съм се възхищавала на начина, по който се подреждат думите в зависимост от онова, което човек иска да каже
1. Завършила сте Руска гимназия, след това специализирате Английска филология. Кое породи тази ваша страст в изучаването на езиците?
Ж.И.: Винаги съм се възхищавала на начина, по който се подреждат думите в зависимост от онова, което човек иска да каже. Сигурно това ме е привлякло към изучаването на чужди езици. Вълнуващо е да разбереш как различните народи изразяват едно и също усещане, например.
2. Автор сте на няколко книги с поезия и проза. В кой жанр се чувствате “по – удобно”, за да изразите себе си?
Ж.И.: Еднакво добре се чувствам в поезията и прозата, но сякаш в момента съм на вълна поезия.
3. Преподавате на млади хора английски език. Мислите ли, че от най- голямо значение е човек първо да владее собствения си език, а после чуждия?
Ж.И.: Да, мисля че е задължително човек да владее, собствения си език, преди да пристъпи към чуждия. Това се отнася с пълна сила за преводачите.
4. Кои български класически книги бихте се наели да преведете на английски език?
Ж.И.: Не бих се наела да превеждам от български на английски, обикновено се превежда на родния език. Но ако все пак имам английски редактор, много ми се иска това да е “Възвишение” на Милен Русков. За мен това е класика, ако някой се чуди защо съвременен автор. Относно превода на чужд език, много ме изкушава и “Кукувича прежда” на Христо Карастоянов. Както може би забелязваш, интересна ми е освен чудесната фабула и изкусно то боравене с езика като такъв.
5. Какво пишете в момента?
Ж.И.: Повече чета, пак поезия…
Живка Иванова Василева – преподавател по английски език и преводач от/на английски и от руски. Родена в гр.Стара Загора. Завършила РЕГ“Максим Горки“ в родния си град и ВТУ“Св.св. Кирил и Методий“, специалност английска филология.
Автор на поетичната книга – „Вторникът е зелен” /”Фабер”ВТ, 2011,редактор Кръстьо Раленков/, книга с лимърици – „99 лимърика с български привкус” /Script Design Studio,2015, редактор Кристофър Бъкстон/, сборник с разкази – „Плетачката“ / „Жанет45“,2016 / и стихосбиркрките „ОцеНяване на видовете“ /редактор Катерина Стойкова / „ФаберВТ“/2017, и „POMPEII RED“/ „Помпейско червено“/, редактор Катерина Стойкова, /ИК“Знаци“, 2021/.
Публикувани преводи на поезия: Вл. Висоцки, Р. Рожденственски, Марсианските поети /UK/ в сп. „Факел”, в-к”Литературен вестник”, сп.”Море”; собствена поезия и проза – във в-к”КИЛ”, в-к „Марица“, в-к“Компас“, сп.”Море”, алманах”Бургас”, сп.”No Poezia”, ел. списания „Пъблик-Рипъблик”, „Диаскоп”, „Drunkenboat“/USA/, сп. „Антимовски хан“/бр.4,2018/, сп.“Кула“/бр.1,2019/, „Свято слово“, 2021, „Книжевно житие“, Скопие, 2021. Преводи на мои творби са излизали на английски, македонски и персийски език.
Трета награда на конкурс за поезия „Паметта на водата”, гр.Бяла, 2012.
Първа награда на Кулски поетичен панаир „Йордан Йончев”- 2014.
Номинация в Националния поетичен конкурс „В полите на Витоша”,2015 и публикация в ІХ издание на алманаха.
Грамота на Националния литературен конкурс за разказ „Атанас Липчев”, Варна, 2015 и публикация в алманаха.
Годишната награда на Община Бургас за проза, 2016, плакет „Пегас“ за сборника с разкази „Плетачката“.
Номинация за поетичния конкурс „С море в сърцето“, Царево, 2017 и публикация в алманаха.
Номинация за годишните награди на Община Бургас за поезия, 2017, за стихосбирката „ОцеНяване на видовете“.
Поли Муканова Из „Сизиф дали е бил щастлив?“
Поли Муканова
Из „Сизиф дали е бил щастлив?“ (2022)
* * *
Изкуството иска жертви… но защо да сме ние?!? Продължете да четете Поли Муканова Из „Сизиф дали е бил щастлив?“
На 7 юли в Дома на писателя, от 18 ч. ще бъде представена новата стихосбирка на Лъчезар Лозанов „Кожата на света”
Книгата на автора е 6-та поред и фокусира в цикли и провокативни проблеми последните му стихотворения. Илюстрациите са на художника Михаил Лалов. Анализ върху Продължете да четете На 7 юли в Дома на писателя, от 18 ч. ще бъде представена новата стихосбирка на Лъчезар Лозанов „Кожата на света”
“Сънят на поезията” от Иван Карадочев за “Далечен диптих” на Роза Боянова
Иван КАРАДОЧЕВ
СЪНЯТ НА ПОЕЗИЯТА
(Роза Боянова „Далечен диптих“, Либра Скорп, Бургас, 2006) Продължете да четете “Сънят на поезията” от Иван Карадочев за “Далечен диптих” на Роза Боянова
Роза Боянова – председател на БПО: Домът на писателя привлича все повече хора от всички възрасти
Интервю на Слави Томов с Роза Боянова – председател на Бургаска писателска общност и организатор на Международния литературен фестивал „Свято слово“ в Бургас. Продължете да четете Роза Боянова – председател на БПО: Домът на писателя привлича все повече хора от всички възрасти